marți, 2 noiembrie 2010

Peter Thabit Jones


Studiul unui măr

Aş putea să muşc din el
Şi să încerc gustul pe care l-a încercat şi Eva:
Un fruct crud de gheaţă caldă
Cunoaştere a limbii păcatului -
Desăvârşită în Eden.
Aş putea să-i tai coaja pe îndelete
Şi să se arate (aşa incet)
O piele de şarpe din coajă de sânge:
Şi un bulgăre de zăpadă cu o rămurică.
Aş putea să îl tai în jumătate:
Două luni dolofane cu sâmburi la mijloc;
Sau două dâmburi bine lustruite.
Aş putea să îl las să se strice:
Să se învineţească din cauza toamnei.
Aş putea să îl pun pe zăpadă
(Iernându-mi grădina)
Şi, cu pensula şi culori,
Să încerc să îi prind (pe veci)
rotunjimea, roşeaţa.

A study of an apple

I could bite into it
And taste what Eve tasted:
A raw fruit of warm ice,
The tongue's knowledge of sin -
Perfected in Eden
I could pare it slowly
And reveal(as slowly)
A snakeskin of blood peel:
And a snowball with twig.
I could slice it in half:
Two plump moons cored with seeds;
Or two mounds well - polished
I could let it go bad:
Bruise itself with autumn.
I could place it on smow
(wintering my garden)
And, with a brush and paints,
Try to catch(for always)
Its roundness, its redness.


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu